Kousuke Atari – “Hana” Lyric

I first heard this song in the Music Station that aired in Friday on Animax Channel. They introduced a newcomer named Kousuke Atari. Absolutely no relationship with ATARI the game developer, he has quite a great looking face, but his appearance is a little simple, so I think he is not sing those pop songs. But when he perform his song, I was “pikkuri shimashita”. He sang like Hajime Chitose’s type of style and the song “Hana”, is very nice! Immediately I go find his biography and background.

Now I know, actually when he was young, he is a fan of Hajime Chitose. Having influenced by her, he starts to teach himself to sing in shima-uta style. The song “Hana” is very nice to listen, definitely a song worth listen, if you like Japan folk songs with a modern fusion, something like Natsukawa Rimi’s modern Okinawa style. And I want to share the lyrics with you guys too.



Kousuke Atari – Hana

Lyric: Okachimachi Dako
Music: Moriyama Naotaro

moshimo anata ga ame ni nure
iiwake sae mo deki nai hodo ni
nani ka ni fukaku kizu tsui ta nara
semete watashi ha te o musubi
kaze ni hokorobu hana ni nari tai

moshimo anata no yume yabure
yukisaki no nai hibi ha kure yuki
shinjiru koto sae deki naku nare ba
semete watashi ga koe ni shi te
asu ni tayuta u uta o utao u

hana no you ni hana no you ni
tada soko ni saku dake de utsukushiku are
hito ha mina hito ha mina
daichi o tsuyoku fumishime te sorezore no hana kokoro ni yadosu

tatoe kono mi ga hateru tomo
soyo gu shima kaze negai ni somare

hana no you ni hana no you ni
tada kaze ni yureru dake no kono inochi
hito to hito mata hito to hito
tsumugu jidai ni mi o makase
sorezore no mi ga tawawa nare ba to

hana no you ni hana no you ni
tada soko ni saku dake de utsukushiku are
hito ha ima hito ha ima
daichi o tsuyoku fumishime te sorezore no hana kokoro ni yadosu

中孝介 – 花

作詞:御徒町凧
作曲:森山直太朗

もしもあなたが 雨に濡れ
言い訳さえも できないほどに
何かに深く 傷付いたなら
せめて私は 手を結び
風に綻ぶ 花になりたい

もしもあなたの 夢破れ
行き先のない 日々は暮れゆき
信じることさえできなくなれば
せめて私が 声にして
明日に揺蕩(たゆた)う 歌をうたおう

花のように 花のように
ただそこに咲くだけで 美しくあれ
人はみな 人はみな
大地を強く踏みしめて それぞれの花 心に宿す

例えこの身が 果てるとも
戦(そよ)ぐ島風 願いに染まれ

花のように 花のように
ただ風に揺れるだけの この生命
人と人 また 人と人
紡ぐ時代に身をまかせ
それぞれの実が 撓わなればと

花のように 花のように
ただそこに咲くだけで 美しくあれ
人は今 人は今
大地を強く踏みしめて それぞれの花 心に宿す

English Translation
If you are under the rain and getting wet
and still can’t defend yourself
If you are getting hurt that is really painful
But, at least I’m holding your hand tightly
I want to become a flower that blooms in the wind.

If your dream shattered,
living day by day that has no motivation
and losing the ability to believe
Well, at least I can use my voice
to sing tomorrow’s uncertainty.

Just like a flower, like a flower
It is beautiful even if just bloom there
Human now are, human now are
letting their flowers lives in their own heart, and standing strong on the ground.

If this body has died
The mild blowing of island wind, will also infected by my wish
Just like a flower, like a flower
The life only shakes under the wind
people and people, and, people and people
entrusting the body to the spinning age
each fruit is making the body bend.

Just like a flower, like a flower
It is beautiful even if just bloom there
Human now are, human now are
letting their flowers lives in their own heart, and standing strong on the ground.

Chinese Translation
假如你被雨打湿
却连为自己辩白都不可以
如果受到某种很深的伤害
至少有我握紧你的手
我想变作在风中绽开的花朵

假如你的梦想破灭
天天过着没有希望的日子
如果你已变得连相信都不能够做到
至少我想歌唱
对明天的迷茫

像花儿一样
只在那里美丽的开放
人们现在
把各自的花朵深藏在心中 用力踩着大地

如果这身体死去
微微作响的岛风 也被我的愿望所沾染
像花儿一样
这生命只在风中摇曳
人与人 以及 人与人
各自都被果实坠弯
委身于这纺纱的时代

像花儿一样
只在那里美丽的开放
人们现在
把各自的花朵深藏在心中 用力踩着大地

Click here to preview the song.

Credits: Wiki.theppn | JPSEEK | Baidu

Similar Posts:

Comments